導(dǎo)讀 關(guān)于回鄉(xiāng)偶書的譯文,回鄉(xiāng)偶書翻譯及賞析這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!1、原文:
關(guān)于回鄉(xiāng)偶書的譯文,回鄉(xiāng)偶書翻譯及賞析這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文:少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
2、兒童相見不相識,笑問客從何處來。
3、2、譯文:年少時離鄉(xiāng)老年才歸家,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。
4、家鄉(xiāng)的兒童們看見我,沒有一個認識我。
5、他們笑著詢問我:你是從哪里來的呀?3、賞析:就全詩來看,一二句尚屬平平,三四句卻似峰回路轉(zhuǎn),別有境界。
6、后兩句的妙處在于背面敷粉,了無痕跡:雖寫哀情,卻借歡樂場面表現(xiàn);雖為寫己,卻從兒童一面翻出。
7、而所寫兒童問話的場面又極富于生活的情趣,即使讀者不為詩人久客傷老之情所感染,也不能不被這一饒有趣味的生活場景所打動。
8、此詩運用了三種對比:通過少小離家與老大回鄉(xiāng)的對比,以突出離開家鄉(xiāng)時間之長;通過鄉(xiāng)音難改與鬢毛易衰的對比,以突出人事變化速度之快;通過白發(fā)衰翁與天真兒童的對比,委婉含蓄地表現(xiàn)了詩人回鄉(xiāng)歡愉之情和人世滄桑之感,并且將這兩種迥不相同的感情水乳交融地凝合在一起。
9、全詩采用白描手法,在自然樸素的語言中蘊藏著一片真摯深厚的感情。
10、讀之如飲醇醪,入口很淡,而后勁無窮。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!