關(guān)于文言文詠雪翻譯,文言文詠雪翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、言語第二之七十一、詠雪之才(原文)謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。
2、”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。
3、”公大笑樂。
4、即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
5、(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們探討文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。
6、”哥哥的女兒說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。
7、”太傅高興得笑了起來。
8、(謝道韞)就是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
9、2、這一則被編入書中“言語”一門,文章只將謝家子弟詠雪一事的始末客觀地寫出,未加任何評論,但作者的意圖是明顯的,誰的“語言”好,誰的不好,可一望而知。
10、這正是本書敘事的優(yōu)點。
11、3、文章交代詠雪的背景只用一句話:“謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。
12、”別看這短短的十五個字,涵蓋的內(nèi)容卻相當(dāng)多。
13、東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。
14、在這樣的家族里,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。
15、召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。
16、時間、地點、人物、事件全都說到了。
17、下面接著寫主要事件──詠雪。
18、其實是主講人出題考聽眾。
19、主講人何以有此雅興?原來是天氣發(fā)生了變化:早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。
20、這使主講人感到很高興,于是問道:“白雪紛紛何所似?”答案可能不少,但作者只錄下了兩個:一個是謝朗說的“撒鹽空中”;另一個是謝道韞說的“柳絮因風(fēng)起”。
21、謝安對這兩個答案的優(yōu)劣未做評定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。
22、作者也沒有表態(tài),卻在最后補充交代了道韞的身份,這是一個有力的暗示,表明他贊賞道韞的才氣。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場無關(guān)。財經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風(fēng)險自擔(dān)。 如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!